Прэзентацыя кнігі Алеся Плоткі і яе пераклада на украінскую мову "Bloodlands 20/22 Belarus/Ukraine"
BEL/UKR
Алесь Плотка, літаратар і музыка, аўтар трох кніг паэзіі.
Перакладчык шасці кніг прозы і паэзіі з польскай, украінскай і рускай моў. Сярод найбольш заўважных прац: «Свінні» Аляксандра Чарнухі, «Папяросы» Юрка Іздрыка і п’еса «Каспар Карлінскі» Уладзіслава Сыракомлі.
Апошняя кніга аўтара, Bloodlands 20/22 Belarus/Ukraine, гэта дыхтоўны артбук з вершамі, створаны разам з фатографамі Алесем Пілецкім і Станіславам Крупажам. У фокусе аўтараў, «крывавыя землі» Беларусі і Украіны і іх розныя шляхі дэкаланізацыі. На пачатку 2026 года выйшла ўкраінская версія гэтай кнігі, якая атрымала лакалізаваную назву «Сож». Пераклады з беларускай мовы не выходзілі ва Украіне з 2021 года.
Усе грошы, атрыманыя ад продажу кніг, традыцыйна ідуць на ГА «Ланка», якое раней было рэабілітацыйным цэнтрам, а цяпер адрасна дапамагае міжнародным добраахвотнікам на баку Украіны, і не толькі беларусам.
Аўтар прадставіць абедзве версіі кнігі, раскажа пра супрацу з украінскім перакладчыкам і пра адметнасці, якімі адрозніваюцца беларускае і ўкраінскае выданні. Прагучаць таксама пераклады твораў украінскага «Расстралянага адраджэння», над якімі цяпер ідзе праца, а таксама будзе абмеркаванае сугучча рэпрэсій мінулага стагоддзя.
Алесь Плотка, літератор і музикант, автор трьох поетичних книжок.
Перекладач шести книжок прози та поезії з польської, української та російської мов. Серед найпомітніших робіт: «Свінні» Олександра Чарнухи, «Папіроси» Юрка Іздрика та п’єса «Каспар Карлінський» Владислава Сирокомлі.
Остання книжка автора, Bloodlands 20/22 Belarus/Ukraine, це ґрунтовний артбук із віршами, створений разом із фотографами Алесем Пілецьким і Станіславом Крупажем. У фокусі авторів, «криваві землі» Білорусі та України і їхні різні шляхи деколонізації. На початку 2026 року вийшла українська версія цієї книжки, яка отримала локалізовану назву «Сож». Переклади з білоруської мови не виходили в Україні з 2021 року.
Усі кошти, отримані від продажу книжок, традиційно спрямовуються на ГО «Ланка», яка раніше була реабілітаційним центром, а тепер адресно допомагає міжнародним добровольцям на боці України, і не лише білорусам.
Автор представить обидві версії книжки, розповість про співпрацю з українським перекладачем і про особливості, якими відрізняються білоруське та українське видання. Прозвучать також переклади творів українського «Розстріляного відродження», над якими нині триває робота, а також буде обговорено співзвуччя репресій минулого століття.
Сустрэча бясплатная, але патрэбна рэгістрацыя: https://mailchi.mp/interbok.se/ales_plotka